蘭庭論壇

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 1064|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

詞選~"當東方遇上西方"學習單

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2013-8-27 14:31:41 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
Thinking of You.doc (34.5 KB, 下載次數: 302)

詞選~"當東方遇上西方"學習單

★請依照下列英語的文意判斷出描述的是哪位詞人哪一闋詞?
"Thinking of You" (Translated by Shun-Yi Lee)
中文題目︰                                作者︰
When will the moon be clear and bright?
中文︰
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
中文︰
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
中文︰
I'd like to ride the wind to fly home.
中文︰
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
中文︰
Dancing with my moon-lit shadow.
中文︰
It does not seem like the human world.
中文︰
The moon rounds the red mansion.
中文︰
Stoops to silk-pad doors.
中文︰
Shines upon the sleepless.
中文︰
Bearing no grudge.
中文︰
Why does the moon tend to be full when people are apart?
中文︰
People may have sorrow or joy, be near or far apart.
中文︰
The moon may be dim or bright, wax or wane.
中文︰
This has been going on since the beginning of time
中文︰
May we all be blessed with longevity
中文︰
Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon
together.
中文︰







哇~完成了!有沒有覺得中國文字太優美了?可以驕傲一下呢!

我是308可愛的╴╴╴╴╴╴╴╴






回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|蘭庭論壇

GMT+8, 2024-11-23 15:51 , Processed in 0.050260 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表